Должностная инструкция переводчика
Скачать должностную инструкциюпереводчика (.doc, 70КБ)
I. Общие положения
- Переводчик относится к категории специалистов.
- На должность:
- переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
- переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
- переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
- Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
- Переводчик должен знать:
- 4.1. Иностранный язык.
- 4.2. Методику научно-технического перевода.
- 4.3. Действующую систему координации переводов.
- 4.4. Специализацию деятельности предприятия.
- 4.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках.
- 4.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники.
- 4.7. Основы научного литературного редактирования.
- 4.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языка.
- 4.10. Основы экономики, организации труда и управления.
- 4.11. Законодательство о труде.
- 4.12. Правила внутреннего трудового распорядка.
- 4.13. Правила и нормы охраны труда.
- На время отсутствия переводчика (отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
II. Должностные обязанности
Переводчик:
- Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.
- Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
- Осуществляет редактирование переводов.
- Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
- Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
- Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
III. Права
Переводчик имеет право:
- Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности.
- Запрашивать от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
- Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет — то с разрешения руководителя организации).
- Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.
IV. Ответственность
Переводчик несет ответственность:
- За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
- За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.
- За причинение материального ущерба — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.